castígate

blog del 1r ESO E de l'IES Ramon Llull

EL PONT = “PUENTING”?

Del dia 10 al 12 d’octubre estam gaudint d’un pont que podem aprofitar per estudiar i també per divertir-nos d’una manera sana, agradable i entretinguda. Podríem dir que feim “puenting” perquè es tracta d’un pont. Però la paraula “pont” és polisèmica. A més d’un cap de setmana més llarg del normal, també hi ha ponts aeris, el pont de comandament d’un vaixell, el pont entre queixals postissos, … i el significat original: una construcció sobre una depressió per passar d’una vorera a l’altra, és a dir, per unir dos llocs separats per un riu, torrent, etc. En canvi, nosaltres, el divendres dia 16 analitzarem per què el pont de sa Riera, de devora el nostre institut, podríem dir que també “separa”. Anirem, observarem, mirarem, analitzarem les diferències urbanístiques que hi veim i treurem unes coclusions. Cal mirar només el llit del torrent, no els edificis. Cadascú que doni la seva opinió. Visitarem la part nord i la part sud de sa Riera. A una li direm “Oh!” i a l’altra li direm “Uh!”. A veure si coincidim en posar-li nom.

Els més observadors s’han fixat en una paraula del paràgraf anterior que va entre cometes. Per què hi va? Heu vist que és una mescla de castellà i anglès. No és un autèntic anglicisme, perquè “pont” en anglès és “bridge” (fins i tot hi ha un joc de cartes que es diu així). Per tant es tracta d’un neologisme que ha mesclat el nom castellà “puente” amb el sufix anglès “-ing”. Podríem dir “ponting” en català?
Observau aquestes altres paraules, resultat de mescles parescudes a la que acabam d’esmentar.
Un “brunch” és un menjar de diumenge a partir de les 12 h, mescla de “breakfast” (desdejuni) i “lunch” (dinar), perquè serveix pels dos àpats a qui s’ha aixecat tard.

El periodista Miquel Payeras diu que la “berlusconització” és el fet de que cada vegada hi hagi més ciutats i països on es governa amb el mateix estil que el líder italià Silvio Berlusconi. Aquesta manera de governar es podria dir “berlusconisme”, de la mateixa manera que existí el “peronisme” a  l’Argentina  de Perón, i el “franquisme” a l’Espanya de Franco.

Segur que coneixeu el “ciberespai”, que ara mateix feim servir. Aquest terme va ser creat per l’escriptor William Gibson el 1984 a la seva novel·la “Neuromancer”.
“Glocal” és, segons Climent Picornell, el viure globalment amb sentiment local. De la mateixa manera, l’historiador Pere Fullana, fa l’afèresi d’enciclopèdia i i diu “memorapèdia” a la memòria històrica.
Banesto era un acrònim del Banco Español de Crédito.
Ara nosaltres podríem crear una nova paraula inexistent, com per exemple la “xiuxiguera” per referir-nos al xiuxiueig de la claveguera. O seria millor dir-li “claveueig?
No es tracta de paraules compostes, sinó de neologismes formats per la unió de l’apòcope d’un mot amb l’afèresi d’un altre.
Ara no voldría per res del món que sentísseu frustració per no conèixer el significat de vocables com “apòcope”, “afèresi” o “frustració”. Ho averiguareu sense cercar al diccionari.
A veure qui sabreu inventar una paraula semblant a les anteriors a partir de l’apòcope de Ramon Llull i l’afèresi de Disneylàndia.
Si voleu aprendre el significat de “frustració”, repassau la pàgina 10 del llibre de lectura “Aprenent de detectiu”.
Si us ha sortit bé, ja estau en condicions d’escriure la redacció de català que tenim per dilluns. Au, que el bolígraf no és una arma perillosa, no us ha de fer por.
Bon cap de setmana, bon pont.
puenting-250x167pont Rierabanesto

Advertisements

10 Octubre 2009 - Posted by | Uncategorized

Encara no hi ha cap comentari.

Deixa un comentari

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: