castígate

blog del 1r ESO E de l'IES Ramon Llull

Musique du Sénégal

Paroles Jammu Africa

Afrika a a a Afrika mon Afrique
Sama gent gi maa ngi ñaan Yalla wonma ko bala may ñibbi barsaq
Ma ne bes du ñakk ci bes yi Afrika don benn reew
D’ici ou d’ailleurs nous somm’ des enfants d’Afrique
Mêm’ si le ciel tombait luttons pour la paix
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Yow mi nekka bittim reew man mi Lô maa ngi lay ñaan
Ak loo fa meun ta am ak noo fa meun ta mel bul fatte Afrika
Ici ou ailleurs la paix prix du bonheur
Mêm’ si le ciel pleurait luttons pour nos frères
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Onon bibbe Afrika ngimode, ngimode liggo-den leydi men
Ngaccen hasi daagal yoo Alla suren e musibaadi
Yoo Alla addu jam to Ruanda
Yoo Alla addu jam to Burundi
Yoo Alla addu jam to Casamans
Lawol Mbignona yee

Traduction (les deux premiers couplets sont en wolof, le dernier est en Pulaar)

Dans mon rêve je prie Dieu pour que cela se réalise avant mon trépas
Je dis ” un jour viendra où l’Afrique sera unie ”
D’ici ou d’ailleurs nous somm’ des enfants d’Afrique
Mêm’ si le ciel tombait luttons pour la paix
Donc je demande la paix en Afrique
car avec la paix en Afrique ce sera la prospérité

Etranger, moi Lô je te prie
quelles que soient ta fortune et ta situation de ne pas oublier l’Afrique
Ici ou ailleurs la paix prix du bonheur
Mêm’ si le ciel pleurait luttons pour nos frères
Donc je demande la paix en Afrique
car avec la paix en Afrique ce sera la prospérité

Vous les enfants d’Afrique, levez-vous pour construire notre pays
Que Dieu nous épargne les malheurs
Qu’il apporte la paix au Rwanda, au Burundi,
Et en Casamance sur la route de Mbignona!!!

Els alumnes de francès han d’intentar traduir la lletra als seus companys

En quant a la música:

– Instruments que sonen o apareixen en els dos videos

– Tipus de música: tradicional, de concert, pop, d’autor……

– Agrupació instrumental

– Lloc d’interpretació

Anuncis

3 febrer 2010 Posted by | lenguas, música | 7 comentaris

2.es.7. El príncipe de la niebla: referencias

En literatura es frecuente usar temas, personajes y argumentos que han aparecido en obras anteriores, sin que esto quiera decir que los autores sean unos copiones o que escriban obras nada originales. La calidad está más en cómo se escribe que en lo que se escribe.
Podríamos decir que el reciclaje es habitual en el arte.

El príncipe de la niebla es una novela de misterio, un género con mucha tradición que han cultivado geniales escritores y que nos ha dejado escenas, situaciones y motivos que siguen apareciendo en relatos y películas.
En esta novela se recrean dos elementos especialmente famosos: la leyenda del holandés errante y el mito del diablo que compra el alma a cambio de un favor.

Busca información en la Wikipedia española sobre el holandés errante (y fíjate que entre las muchas referencias culturales citadas al final aparece justamente El príncipe de la niebla) y sobre Mefistófeles.
Mefistófeles (o Mefisto) es una personificación del diablo, y como tal personaje aparece en algunos vídeojuegos.

Tienes que escribir en tu cuaderno un resumen (no vale copiar y pegar) de ambos mitos, de entre 5 y 10 líneas, que comentaremos en clase el próximo lunes día 8 de febrero

3 febrer 2010 Posted by | exercicis | , , | 7 comentaris