castígate

blog del 1r ESO E de l'IES Ramon Llull

Musique du Sénégal

Paroles Jammu Africa

Afrika a a a Afrika mon Afrique
Sama gent gi maa ngi ñaan Yalla wonma ko bala may ñibbi barsaq
Ma ne bes du ñakk ci bes yi Afrika don benn reew
D’ici ou d’ailleurs nous somm’ des enfants d’Afrique
Mêm’ si le ciel tombait luttons pour la paix
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Yow mi nekka bittim reew man mi Lô maa ngi lay ñaan
Ak loo fa meun ta am ak noo fa meun ta mel bul fatte Afrika
Ici ou ailleurs la paix prix du bonheur
Mêm’ si le ciel pleurait luttons pour nos frères
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Onon bibbe Afrika ngimode, ngimode liggo-den leydi men
Ngaccen hasi daagal yoo Alla suren e musibaadi
Yoo Alla addu jam to Ruanda
Yoo Alla addu jam to Burundi
Yoo Alla addu jam to Casamans
Lawol Mbignona yee

Traduction (les deux premiers couplets sont en wolof, le dernier est en Pulaar)

Dans mon rêve je prie Dieu pour que cela se réalise avant mon trépas
Je dis ” un jour viendra où l’Afrique sera unie ”
D’ici ou d’ailleurs nous somm’ des enfants d’Afrique
Mêm’ si le ciel tombait luttons pour la paix
Donc je demande la paix en Afrique
car avec la paix en Afrique ce sera la prospérité

Etranger, moi Lô je te prie
quelles que soient ta fortune et ta situation de ne pas oublier l’Afrique
Ici ou ailleurs la paix prix du bonheur
Mêm’ si le ciel pleurait luttons pour nos frères
Donc je demande la paix en Afrique
car avec la paix en Afrique ce sera la prospérité

Vous les enfants d’Afrique, levez-vous pour construire notre pays
Que Dieu nous épargne les malheurs
Qu’il apporte la paix au Rwanda, au Burundi,
Et en Casamance sur la route de Mbignona!!!

Els alumnes de francès han d’intentar traduir la lletra als seus companys

En quant a la música:

– Instruments que sonen o apareixen en els dos videos

– Tipus de música: tradicional, de concert, pop, d’autor……

– Agrupació instrumental

– Lloc d’interpretació

Anuncis

3 febrer 2010 - Posted by | lenguas, música

7 comentaris »

  1. Estas personas parece que esta posedias xD
    aqui en españa seguro que si lo hacen se rien de ellos en canvio alli les aplauden.

    Comentari per pepelujo | 6 febrer 2010 | Resposta

  2. ¿Dónde hay que hacer los ejercicios? ¿En nuestro bloc o en este bloc?

    Comentari per Pilar | 4 febrer 2010 | Resposta

  3. Afrika Afrika ha tenido mi África
    Sama gent gi maa ngi Yalla wonma naan ko bala puede Nibbi barsaq
    Mi única la bes bes yi Nakk este regalo Afrika Benn Reew
    Desde aquí y en otros lugares que son “niños de África
    MEM “si el cielo cayeron luchando por la paz
    Jammu Afrika kon moom laicos Naan
    Mane Jammu Afrika Mooy Sunu Natanga
    Afrika Afrika ha tenido un
    Afrika Afrika ha tenido mi África

    Yow mi nekka hombre Reew bittim mediados ngi maa Lô laicos Naan
    Ak ta loo fa meun am ak noo fa meun ta mel bul fatte Afrika
    Aquí y en otros lugares el precio de la paz la felicidad
    MEM “si el cielo lloraba por nuestros hermanos que luchan
    Jammu Afrika kon moom laicos Naan
    Mane Jammu Afrika Mooy Sunu Natanga
    Afrika Afrika ha tenido un
    Afrika Afrika ha tenido mi África

    Onon Bibbe ngimode Afrika, ngimode liggo leydi hombres-den
    Ngaccen hasi daagal Yoo Alla Suren e musibaadi
    Yoo Alla atasco Addu a Rwanda
    Yoo Alla atasco Addu a Burundi
    Yoo Alla atasco Addu a Casamans
    Lawol Yee Mbignona

    Traducción (los dos primeros versos son en wolof, el último es en Pulaar)

    En mi sueño, ruego a Dios para que esto ocurra antes de mi muerte
    Digo “llegará un día cuando está unida África”
    Desde aquí y en otros lugares que son “niños de África
    MEM “si el cielo cayeron luchando por la paz
    Así que les pido por la paz en África
    porque con la paz en África será próspero

    En el extranjero, te ruego me Mín
    cualquiera que sea su fortuna y su situación no se olvida de África
    Aquí y en otros lugares el precio de la paz la felicidad
    MEM “si el cielo lloraba por nuestros hermanos que luchan
    Así que les pido por la paz en África
    porque con la paz en África será próspero

    Usted los niños de África, ponerse de pie para construir nuestro país,
    Dios nos proteja de la miseria
    Que traiga la paz a Ruanda, Burundi,
    Y en Casamance, en el camino a Mbignona!

    Sugiere una traducción mejor

    Comentari per 1esoiesramonlull | 4 febrer 2010 | Resposta

  4. Ok.

    Comentari per llorensete | 3 febrer 2010 | Resposta

  5. Para los que no hacen francés tienen que responder a las preguntas de música.
    Los de francés hacen las dos

    Comentari per virseda | 3 febrer 2010 | Resposta

  6. Los que no van a francés, tienen que hacer algo?

    Comentari per india16 | 3 febrer 2010 | Resposta

  7. ¿Y si vamos a frances y vamos a 1esoe que tenemos que hacer, las dos cosas?

    Comentari per llorensete | 3 febrer 2010 | Resposta


Deixa un comentari

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: