castígate

blog del 1r ESO E de l'IES Ramon Llull

3.en.11. Fun Food poems

Here follow some fun poems on food. Let’s see if you like them.

I Eat

I eat apples-
crunch, crunch, crunch
I eat sandwiches-
munch, munch, munch
I eat lollipops-

Egg-Thoughts

I do not like the way you slide,
I do not like your soft inside,
I do not like you many ways,
And I could do for many days,
Without a soft-boiled egg.
lick, lick, lick
But I eat ice cream
quick, quick, quick!

3 Mai 2010 Posted by | anglès, materials, poesia | | 4 comentaris

3.en.10. Daryl and Jilin at La Caixa. Congratulations!

in 3.en.5. we told you that Andrea, Jilin and Daryl had done a great job at la Caixa. Now, Emili has uploaded a video where  you can see Jilin and Daryl on stage.

It’s a pity you could not  go, but thanks to you tube we can still see them.

There are other great artists hidden in our group….. dancers, singers, poets…. guess who? any ideas?

More videos and photos coming soon!

3 Mai 2010 Posted by | poesia | , | 2 comentaris

3.es.3. Micropoemas

Lo mismo que existen microrrelatos, existen poemas tan breves que también se llaman micropoemas: apenas dos o tres versos que expresan un sentimiento, una intuición, una decisión…
Como los micropoemas son un género moderno (no existían hace 50 años ni por supuesto en siglos anteriores), la mayoría no usan métrica ni rima, una característica de la poesía moderna que tiene que ver con las prisas y la libertad.
Antes la vida estaba muy formalizada: había normas de etiqueta y rituales para todo (basta recordar cómo se vestían), y también para la literatura y sobre todo la poesía. Además, tenían mucho más tiempo que nosotros, y entonces abundaban los productos artesanos que exigen mucha elaboración. La poesía era así, un producto artesano que exigía cumplir con las normas de la métrica: contar sílabas, respetar las estrofas, rimar los versos y otras exigencias.
Hoy tendemos a vestir con un estilo más personal, simple e informal, como también pasa con la poesía. Apenas hay reglas, y suelen escribirse poemas más cortos. Como estos micropoemas.

Fijaos que la mayoría de estos micropoemas son muy poéticos (o líricos) en el sentido que hemos definido en clase: se refieren a temas subjetivos que tienen ver con el sentimiento y la imaginación, con referencias a la naturaleza o la belleza como ambientes superiores a la realidad ordinaria y cotidiana, demasiado objetiva.

Tienes que leerlos y entenderlos (¿recuerdas que la poesía a veces está escrito en una especie de idioma particular que hay que “traducir”?)
Y de paso, a ver si te inspiran para crear una presentación parecida a partir de poemas tuyos.

15 Abril 2010 Posted by | castellà, poesia | , | 10 comentaris

2.ca.14 SÓLLER I POESIA

Vaja una temporada de sortides! Ara ens toca anar a Sóller amb tren i visitar-hi el Jardí Botànic i el museu de Can Prunera, d’estil modernista.
També tendrem una sortida poètica. Per això cal que repassem les característiques de la poesia: rima, ritme i mètrica. És que sou un artistes!

18 Març 2010 Posted by | català, poesia, Uncategorized | , , | 5 comentaris

2.en.25. Poetry for the weekend: Ogden Nash “Ode to the Llama”

Ogden Nash

was an American poet who liked playing with words, his poetry was humorous and not very difficult to understand. Now that you can recognize homophones and homographs, you might enjoy this little poem. It is called “Ode to the Llama”.

“Ode to the Llama”

The one-L lama,
He’s a priest.
The two-L llama,
He’s a beast.
And I would bet
A silk pajama
There isn’t any
Three-L lllama.
You did very well putting on stage Tomás de Iriarte Fable, but diction can still be improved. Practice learning by heart this little poem with good intonation. Let’s see who surprises me tomorrow during the  English lesson.
See you

14 febrer 2010 Posted by | anglès, materials, poesia, vocabulari | , | 1 comentari

Walls, poems and metaphors

Palma used to be a walled city, and we’ve also been talking a lot about walls. Today we are going to use walls to learn what a metaphor is.

Here follows a poem I found in a site that tries to help American students improve their writing. It does not say who the author is, but it fits the things we’ve been doing in class. http://rhlschool.com

Let’s look at walls from a different perspective. In this poem, walls are a metaphor of … let’s see if you  can discover it.

Maybe it is a bit difficult for you, but with the help of some images I’m sure you’ll grasp the meaning.

“I Build Walls”

Some verbs to help you understand the poem. You may need to look them up in the dictionary. http://www.wordreference.com/

yield          shield        block                  hide          protect       cover

stare          smile                   look away           cry    touch

Some images to help you


I Build Walls


I build walls:

Walls that protect,

Walls that shield,

Walls that say I shall not yield

Or reveal

Who I am or how I feel.

I build walls:

Walls that hide,

Walls that cover what’s inside,

Walls that stare or smile or look away,

Silent lies,

Walls that even block my eyes

From the tears I might have cried.

I build walls:

Walls that never let me

Truly touch

Those I love so very much.

Walls that need to fall!

Walls meant to be fortresses

Are prisons after all.


POST 71. HOMEWORK for Tuesday 24th November.

  1. Look up in a dictionary the verbs in blue italics you do not know and copy them in your notebook.
  2. Are the walls in this poem made of bricks or any physical materials?
  3. What are the walls of this poem made of?
  4. did you like the poem?

Post answers to questions 2 and 3 and 4 in the blog.

22 Novembre 2009 Posted by | deures, exercicis, poesia, vocabulari | , , | 17 comentaris

Vivir en los pronombres

Ya hemos repasado los pronombres en general, y los pronombres personales en particular.
Pero también pueden emplearse para escribir poesías como esta:

Para vivir no quiero
islas, palacios, torres.
¡Qué alegría más alta:
vivir en los pronombres!

Quítate ya los trajes,
las señas, los retratos;
yo no te quiero así,
disfrazada de otra,
hija siempre de algo.
Te quiero pura, libre,
irreductible: tú.
Sé que cuando te llame
entre todas las gentes
del mundo,
sólo tú serás tú.
Y cuando me preguntes
quién es el que te llama,
el que te quiere suya,
enterraré los nombres,
los rótulos, la historia.
Iré rompiendo todo
lo que encima me echaron
desde antes de nacer.
Y vuelto ya al anónimo
eterno del desnudo,
de la piedra, del mundo,
te diré:
«Yo te quiero, soy yo».


Este poema de Pedro Salinas es difícil de entender, como suele pasar en general con la poesía.
Después de leerlo varias veces como debe hacerse con la mayoría de poemas, ¿de qué crees que trata?
La poesía expresa un deseo: “vivir en los pronombres”. ¿A qué crees que se refiere?
Vamos a emplear como pista esta frase de un filósofo español: “Yo soy yo y mi circunstancia” ¿Qué quiere decir?
Como ves, el poema trata de pronombres. ¿Qué valor especial le da el poeta a los pronombres?

18 Octubre 2009 Posted by | deures, poesia | | 16 comentaris

Acrostics

Some acrostics misteriously disappeared from the announcement board……. where did they go?

Names hide unexpected things. You are investigating  names in Spanish lessons.  In English lessons, from  our acrostics

we  Alcaldelearn  interesting things about our classmates.

Who is a lucky kid?

Who is good at cooking?

Who likes laptops?

Who rocks radically in a gallaxy?

Who is an energetic locomotive?lukas

Who plays drums at night?Philine

PilarJose Luis
Gabriel

6 Octubre 2009 Posted by | lenguas, poesia, treballs | 3 comentaris

tap, tap, tapping in the rain, Clip, clip, clip……Xof,xof, xof

Robert Graves was an English poet who lived and died here in Majorca. He is buried in a beautiful

place. Do you know where?2076-14p

In these verses  from a poem called “legs”, he uses onomatopeia to make us think of a rainy day.

Read the poem aloud. Now you know what a gurgling sound is, don’t you?

And the gutters gurgled

With the rain’s overflow

And the sticks on the pavement

Blindly tapped and tapped

Robert Graves

Tap, tap, tap,

What’s tap dance?EB5042-002

In Gene Kelly’s famous tap dance in the rain, he stands with his big black umbrella under a gurgling gutter overflowing rain.

    Watch the video and try to find the part where  there is  a gutter pouring water on top of Gene Kelly’s hat.

6 Octubre 2009 Posted by | lenguas, música, poesia, vocabulari | 7 comentaris